التكافؤ في ترجمة المعنى للنصوص القرآنية دراسة تحليلية

Difficulties of Equivalence in Translating Quranic Text

  • Muhammad Khurram Shahzad Lecturer, Arabic Department, AIOU, Islamabad
  • Lubna Farah Director Translation and Interpretation, NUML, Islamabad
Keywords: Religious text, difficulties of equivalence, SL to TL.

Abstract

In translation the requirement of Equivalence needs on several levels: at Dynamic, Communicative, structural, Functional, stylistic, Linguistic level, …etc. most of the times translator remain uncertain to decide to which equivalent he should achieve. the present research will discuss the levels of its achievement while translating religious text from source text i.e., Arabic to English, the study follows analytical and comparative methodology. Will try to find out answer for the research questions: to which level the translator of Quran/religious text must give priority in equivalence level? Can equivalence be achieved at all levels? The results will show that it is required to prioritize equivalence level depending on text requirement, while translating religious it is very difficult to achieve accurate level of equivalence, but the translator try to get the meanings of text very close to source text.

References

الطيباوي، عبد اللطيف، أحكام ترجمة القرآن الكريم، ص635-660
الجميلي، رشيد حميد، حركة الترجمة في المشرق الإسلامي في القرنين الثالث والرابع للهجرة، طرابلس، الكتاب والتوزيع والإعلان والمطابع، 1982، ص33.
اللاوندي، سعيد، إشكالية ترجمة معاني القرآن الكريم، القاهرة: مركز الحضارة العربية، 2001م، ص40
مصطفى عبد الغني، الاستشراق المعاصر، دار الجوهرة للنشر والتوزيع، القاهرة، مصر، 2014م، ص17
مرجع نفسه، ص18
علي بن ابراهيم النملة: الاستشراق والقرآن الكريم، مجلة البحوث والدراسات القرآنية، العدد الثالث، السنة الثانية، ص203
عدنان مجمد زرزور، علوم القرآن وإعجازة وتاريخ توثيقة، دار الأعلام، عمان، الأردن، 2005م، ط1، ص382
القاموس الجديد للطلاب: المؤسسةة الوطنية للكتاب، الجزائر، 1991م، ص213
المرجع نفسه، ص198
Mildred L. Larson, Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence (Lanham: University Press of America 1998)
Nida E.A & Charles Taber: The theory and practice of Translation, E.J Brill, Leiden Holland 1982, 2nd Ed. P-12
Catfor, J.C: A linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics, London, 1965, p-21
Mona Baker: Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2001, p-77
P. Newmark, A textbook of Translation New York: Prentice Hall, 1988, P-55
Nida, E.Et De Waard, J: D’une langue a’ une autre: Traduire l’equivalnce fonctionnelle en traduction biblique universelle, Paris, 1973, p-78
M. Snell-Hoby, Translation Studies: An Integrated Approach (Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1995) P19-20
نيدا يوجين البرت: مرجع سابق، ص321
سورة الرحمن: 1-13
T. H. El-Hadary, Equivalence and Translatability of Quranic Discourse: A comparative and Analytical Evaluation, PhD thesis, (Univ of Leeds, 2008)
Waldemar Marton, Equivalence and Congruence in Transformational Contrastive Studies, Theoretical issues in Contrastive linguistics, Vol. 2, 1968, P-56
Published
2023-07-31
Section
Arabic Articles